¿Qué dice en el idioma original la muñeca de ‘El juego del Calamar’?: No es lo que lees en los subtítulos, es una referencia a Corea del Sur

muñeca de 'El juego del Calamar'

Ya casi estamos: ¡los juegos están a punto de empezar de nuevo! Es el momento perfecto para volver a ver la primera temporada del calamar en Netflix y prepararse para la nueva aventura del protagonista Seong Gi-hun, que ahora se propone detener de una vez por todas a la misteriosa organización: Pero, ¿qué dice en el idioma original la muñeca de El juego del Calamar?

La competición de la serie coreana de récords se abre con un juego que se ha convertido casi en un latiguillo: Un, dos, tres… ¡estrella!, también conocido como Luz roja, luz verde. La secuencia deja clara desde el principio la verdadera atmósfera de El juego del calamar: en un entorno colorido y tranquilo que recuerda a la infancia, se alza la inquietante figura de un muñeco colosal, cuya voz robótica emite una siniestra cuenta atrás. Sólo hay un pequeño problema: cualquiera que se mueva fuera del tiempo límite es inmediatamente abatido.

Tanto la apariencia de la muñeca de El juego del calamar, con sus coletas y su delantal naranja, como su canto en coreano se encuentran entre los símbolos más reconocibles de la historia. 

Su canto, sin embargo, no es una traducción directa, así que lo que lees en los subtítulo, Luz roja, luz verde, no es lo que dice en su idioma. Young-hee de hecho dice «무궁화꽃이 피았습니다» , “Mugunghwa-kkochi pieot-seumnida”,  que podría traducirse como «La flor de Mugungha… ¡ha florecido!» . Esta es una referencia al hibisco chino ( Hibiscus syriacus ), la flor nacional de Corea del Sur , donde se la conoce como mugunghwa (무궁화). Esta palabra proviene de “eternidad”, y el símbolo de la flor representa fuerza, resistencia e inmortalidad . Una cruel ironía, dado el destino de los personajes de la serie…

 

© REPRODUCCIÓN RESERVADA